FICHA TÉCNICA



Título obra La tempestad

Autoría William Shakespeare

Dirección José Solé

Espacios teatrales Teatro Hidalgo

Notas Comentarios del autor de su visita a Londres con motivo de la obra La tempestad




Cómo citar Maria y Campos, Armando de. "La tempestad, de Shakespeare, en el teatro Hidalgo. I". Novedades, 1964. Reseña Histórica del Teatro en México 2.0-2.1. Sistema de información de la crítica teatral, <criticateatral2021.org>



TRANSCRIPCIÓN CON FORMATO

Novedades

Columna El Teatro

La tempestad, de Shakespeare, en el teatro Hidalgo. I

Armando de Maria y Campos

Regreso de Stratford Upon Avon saturado de Shakespeare. En Stratford vi el 30 de mayo –a las 14.30 horas–, en el Real Teatro de Shakespeare, una representación inolvidable: Henry IV Part II. El mundo actual que ama a Shakespeare y le conoce envió a Inglaterra como un homenaje a este autor universal sus mejores conjuntos teatrales. Francia, la Comedia Francesa; Alemania Occidental, la Compañía del Schiller Theatre West Berlín; Italia, la de Peppino de Filipo Napoles; Dublín, el conjunto Abbey Theatre; Polonia, su Contemporany Theatre y Moscú su Art Theatre que fortuna de verle representar en Londres a este extraordinario conjunto, Almas muertas de Gogol.

Todavía con la emoción de haber cruzado las habitaciones de la casa en que vivió Shakespeare, las de las residencias de su padre y de su hija, me dispongo a presenciar en el teatro hidalgo de nuestra gran metrópoli, su obra maestra La tempestad, "con muchísimo respeto".

La tempestad fue representada en Londres el año de 1611, entrada del invierno, ante la Corte, con éxito verdaderamente estraordinario. Como todas las últimas obras de Shakespeare, las fuentes de La tempestad son españolas. Parece que La tempestad, a semejanza de Sueño de una noche de San Juan –conocida por Sueño de una noche de verano–, se escribió para alguna festividad nupcial. La mascarada del acto IV corrobora las sospechas. Shakespeare usó en obra y no lo hizo con frecuencia, las unidades aristotélicas. La obra es ligera, sencilla y diáfana, de trazos móviles y transparentes, como los espíritus de que se circuye. El estilo participa de la magia de la comedia. Quienes dominan el idioma inglés aseguran que en todas las traducciones de La tempestad sufre mucho el matiz original. Parece que el lenguaje de Calibán no hay manera de reproducirlo en castellano. En ninguna producción shakespeareana se da tan raro fenómeno. No aparecen juegos de voces. Todo es sobrio, jugosos, limpio, fantástico, elegante, feérico, de atmósfera por encima de la naturaleza, pero sin abandonar la razón. Uno de sus personajes, el viejo Gonzalo, lleno de asombro por los encantos que le circundan al llegar a la isla, dice: "No sabemos si todo esto es o no real".